Conférence « Pourquoi éditer et traduire les manuscrits arabes subsahariens ? » Organisé par Musée de l'imprimerie et de la communication graphique et Archives de Lyon aux Archives de Lyon 1 place des Archives Lyon 2 eme.
Valorisation, édition critique et traduction.
Les manuscrits arabes subsahariens… de Tombouctou et d’ailleurs
Par Georges Bohas, agrégé d'arabe et docteur d'Etat ès lettres, professeur émérite à l'Ecole Normale Supérieure de Lyon
Le sauvetage des manuscrits de Tombouctou, lors de l’invasion du Nord Mali par les forces islamistes en 2012, a permis de faire l’inventaire de ce fabuleux trésor : plus de 400.000 manuscrits ont été transportés de la région de Tombouctou à la capitale Bamako.
A cette occasion, l’existence de ces manuscrits a été portée à la connaissance du monde, mais reste la question : Que contiennent ces manuscrits, et pourquoi s’y intéresser ?
Après une rapide présentation de Tombouctou dans l’histoire du Mali, l’inventaire des manuscrits provenant des pays voisins, puis de Tombouctou même, sera abordé.
Une fois ces manuscrits présentés et analysés, l’état des recherches les concernant, en particulier au sein de l’équipe VECMAS de l’ENS-Lyon, sera exposé.
Pour terminer, les circonstances du sauvetage des manuscrits de Tombouctou seront évoquées.
Docteur d’État ès lettres, professeur émérite à l’École Normale Supérieure de Lyon, auteur de nombreux ouvrages sur la langue et la littérature arabes, Georges Bohas a consacré une part importante de son activité scientifique aux manuscrits arabes subsahariens. Le sauvetage des manuscrits de Tombouctou, lors de l’invasion du Nord Mali par les forces islamistes en 2012, a permis de faire l’inventaire de ce fabuleux trésor : plus de 400.000 manuscrits ont été transportés de la région de Tombouctou à Bamako. A cette occasion, l’existence de ces manuscrits a été portée à la connaissance du monde, mais reste la question : que contiennent ces manuscrits, et pourquoi s’y intéresser ?