VEF Blog

Titre du blog : Faire ensemble, vivre ensemble, agir pour la Paix
Auteur : abdelmalik
Date de création : 05-06-2011
 
posté le 20-11-2019 à 18:00:54

le 19 novembre 2019 : Journée d'étude «Discours et stratégies de l'altérité et de l'interculturalité » organisée par le centre de

 

 

 Journée d'étude «Discours et stratégies de l'altérité et de l'interculturalité » organisée par le centre de recherche de l'ESTRI /ERUDITT à UCLy - Université Catholique de Lyon Campus Carnot 23 Place Carnot à Lyon 2ème 

  

 

 Le discours est le lieu d’actualisation et d’articulation de l’identité et de l’altérité. Ces actions sont au cœur de la démarche interculturelle qui vise à interroger méthodologiquement les modalités de la représentation de l’altérité dans le sens où cette dernière actualise textuellement des traces relationnelles entre deux aspects discursifs et énonciatifs. La journée d’étude du 19 novembre a pour objectif de donner à lire l’épreuve de l’altérité et de questionner les rapports étroits existants entre les stratégies de l’altérité dans le discours et les modalités de son expression.

 

 

Mot d'accueil par Ali Mostfa (Vice-doyen de la Faculté de Lettre et Langues Université Catholique de Lyon) 

 

 

 

 

 Intervention de Dominique Vinay (Doyenne de la Faculté de Lettres et langues, Chargée de Mission Culture Ucly)

 

 

 

 

 Intervention de Ali Mostfa (Responsable de l'ERUDITT)

Mise en œuvre de la figure de l'autre,  on cherchera à comprendre le rapport de l'altérité est compris,  dans l'espace social et la manière d'agir sur l'autre.  Un sens bien souvent instable,  qui est le fait des individus,  qui sont pris dans des considérations politiques et sociales.  Considérer l'individu comme étranger au delà des frontières et la manière de se retrouver dd l'autre côté.  Les frontières de l'altérité ne s'arrêtent pas là.  Le champ de l'altérité vient de ce champ éthique. 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modératrice Véronique Mabot 

 

 

2 ème Intervention Maria Laura Moreno Sainz (Enseignante Chercheuse ERUDITT/ESTRI Chaire UNESCO  "Mémoire,  Cultures et Interculturalité" Ucly)
Discours géopolitique et altérité en Amérique du Sud.
Nous sommes confrontés a l'interprétation du monde académique et du monde éducatif.  Le buen vivir est l'incarnation de l'altérité, un paradigme alternatif,  centré sur l'être. L'espace considéré autrement : altérité et territoire. 

 

Le développement : l'altérité en dispute dans le discours géopolitique sud-américain. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 ème Intervention Aude Volpilhac (Enseignante-Chercheuse, Agrégée,  docteure en langue et littérature françaises Ucly)
Altérité animale,  altérité végétale: les enjeux de l'analogie littéraire.
Le végétal et l'animal sont une forme du vivant, nous touchons là aux enjeux de la littérature.

 

Il y a la ventriloquie littéraire pour faire parler l'altérité de l'animal.  L'analogie, le problème soulevé,  c'est la représentation de l'autre,  le monde que l'on raconte et monde où l'on raconte.  C'est de rendre visible le monde réel. Quand on compare l'animal à l'homme, voir les fables de La Fontaine, on donne la parole aux animaux.  La littérature est capable de donner de l'altérité au monde végétal et animal.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 4 ème Intervention : Moreno Campetella (Enseignant Chercheur ERUDITT/ESTRI Ucly)

 

"La politique et la diplomatie italiennes au XVº et XVIº  siècles : étude lexicologique et comparattive".
Le mot ambasciatore (vient du mot ambassadeur), c'est un émissaire envoyé par un état pour une durée déterminée environ 5 ans,  doit être au courant de toutes les affaires du pays dans lequel il réside. 
L'oratore, c'est un ambassadeur envoyé a titre spécial auprès d'un état étranger avec la fonction temporaire de discuter certaines questions.
Relazione, c'est le compte rendu officiel rédigé par les ambassadeurs a la fin de leur mission.
La tregua la trêve. La bilancia, c'est l'équilibre de la balance (l'examen della bilancia)

 

 

 

 

 

 

 

 

 5 ème Intervention par Magdalena Brunel (Enseignante Chercheuse ERUDITT/ESTRI Ucly) et  Laurent Lagarde (Docteur en traductologie, ERUDITT/ESTRI Ucly)

Analyse comparative du discours des ministres des finances polonais et français sur ld marché d'emploi,  les nouvelles technologies et les impôts des entreprises : approche interculturelles, sémantique et terminologique.

La France est tournée vers l'avenir, alors que la Pologne vit l'instant présent.  Les mots ont un sens et aussi une puissance verbale.  La dualité masculinité féminité, le contrôle de l'incertitude.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 6 ème Intervention par Tristan Vigliano (Maître de Conférences HDR de la littérature française de la Renaissance  IHRIM UMR 5317 Université Lumière Lyon 2) et Mouhamadoul Khaly Wele (IHRIM UMR 5317 Université Lumière Lyon 2)

 

"Le droit de traduire le Coran : André du Ryer 1647".
Le Coran a été traduit en latin,  rare sont ceux qui lisent le latin.  La question attrait aux politiques, la tolérance religieuse mais la question du droit de traduire le Coran, le Coran est inimitable, une traduction autre que la langue arabe n'existe pas. 
Qui est André du Ryer ? C'est ce que l'on appelle le tafsir, c'est a dire les commentaires du Coran.  Le Coran a été traduit en Angleterre en 1649.  Le Coran est inimitable. On ne récite pas le Coran autre que l'arabe.  Il est indispensable d'apprendre l'arabe pour approfondir ses connaissances.
www.coran12-21.org

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Laura ALBA-JUEZ The Expression of Otherness in Fake News as a Strategy for the Manipulation of Emotion and Stance